Translation of "my saying" in Italian


How to use "my saying" in sentences:

Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death.
In verità, in verità vi dico che se uno osserva la mia parola, non vedrà mai la morte.
If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.
Se hanno perseguitato me, perseguiteranno anche voi; se hanno osservato la mia parola, osserveranno anche la vostra
Don't mind my saying so, but why don't you do something about your hair?
Scusa se te lo dico, ma perché non fai qualcosa ai tuoi capelli?
Look, it... if you don't mind my saying so...
Senta, mi perdoni se glielo dico...
It's better than your regular, if you don't mind my saying.
È meglio di quello che ha di solito, se non le dispiace che lo dica.
If you don't mind my saying, I think you should get a job.
Se posso dirtelo, secondo me dovresti trovarti un lavoro.
There's no sense in my saying I won't see her again, because I will.
Non ha senso che io ti dica che non la vedrò più, perché non è così.
If you don't mind my saying so.
Se mi permette, le do un consiglio.
Reverend, if you'll excuse my saying so, when we got rid of that young English teacher, we got no support from you.
Spero che non ti dispiaccia se te lo dico, ma quando ci sbarazzammo di quell'insegnante, tu non ci appoggiasti.
If you don't mind my saying so, Mrs. Hurst... that fruit punch stain dried real nicely.
Se mi permette, signora Hurst, la macchia di ponce alla frutta è quasi sparita.
Forgive my saying so, Catherine but aren't you dead?
Scusa la domanda, Catherine ma non eri morta?
You don't mind my saying so, so do you, Leland.
Se posso permettermi di dirlo, anche lei.
And, ma'am, I hope you don't mind my saying blue is definitely not your color.
E, signora, spero non si offenda, ma il blu non le dona affatto.
Excuse my saying so but isn´t this one of those "life´s choices" you talk about?
Mi scusi, non è una di quelle occasioni uniche di cui ci parla sempre?
No matter what you've done there's no excuse for my saying that.
Qualunque cosa tu abbia fatto le mie parole non hanno scusanti!
A pack of veritable scoundrels, if you don't mind my saying so.
Un mucchio di autentici farabutti, se non la offende questa mia affermazione.
If you don't mind my saying, I don't like your attitude one bit.
Se non ti dispiace, non apprezzo per niente il tuo comportamento.
And if you don't mind my saying, she is one striking woman, Mrs Bullock.
E, se posso permettermi, la sig. ra Bullock è una gran bella donna.
Well, if you'll pardon my saying so, I guess it is interesting the many ways you and I overlap and whatnot.
Beh, se mi perdoni l'affermazione, secondo me è interessante vedere quante cose hanno in comune le nostre vite.
If you don't mind my saying, you bear a great deal of responsibility, sir.
Se posso permettermi, si assume una grande responsabilità, signore.
Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death.
Abramo è morto, come anche i profeti, e tu dici: “Se uno osserva la mia parola, non sperimenterà la morte in eterno”.
If you don't mind my saying, ma'am, there speaketh a civilian.
Se permette, Vicepresidente... cosi' favella un civile. Diamoci dentro.
Sir, if you don't mind my saying, I'm a little concerned.
Signore, se posso permettermi, sono un po' preoccupato.
If you don't mind my saying, I'm impressed.
Se posso permettermi, sono molto colpito.
You children have had such sorrow in your lives already, you deserve the blessing of a new family with Count Olaf, and, if you don't mind my saying so... with me.
Voi ragazzi avete già sperimentato così tanto dolore nelle vostre vite, vi meritate di essere felici in una nuova famiglia col Conte Olaf, e, se non vi dispiace che lo dica, con me.
You look like hell, if you don't mind my saying.
Sei ridotto uno straccio, se posso permettermi.
I hope you don't mind my saying, but these are about the best damn pancakes I ever had.
Spero che non le dispiaccia, ma questi sono i piu' buoni pancake che abbia mai mangiato.
If you don't mind my saying so, ma'am, it's time you were leaving.
Se non le spiace che lo dica, signora, e' ora che se ne vada.
Does my saying yes maybe cancel out the smart part?
Il fatto che abbia accettato il lavoro mi rende meno intelligente?
If you don't mind my saying, these teams are exhausted from battle.
Se posso intromettermi, le squadre sono sfinite per lo scontro.
Hell, you look like you've seen a ghost, if you don't mind my saying.
Cazzarola, c'hai la faccia di uno che ha visto un fantasma. Non prendertela se te lo dico.
If you don't mind my saying so, Sir, there seems little point in discharging yourself from hospital and then coming to sit here like Niobe prior to being turned into stone.
Se m'è permesso dirlo, Sir, non sembra avere molto senso... dimettersi da soli dall'ospedale e poi venire a sedervi qui in lacrime, come Niobe prima di essere tramutata in pietra.
51 Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death.
51 In verità, in verità, io vi dico che se alcuno guarda la mia parola, non vedrà giammai in eterno la morte.
And if you don't mind my saying, you've got plenty of what it takes.
E scusami se te lo dico, ma tu hai tutto quello che serve.
If you don't mind my saying, Megan, you seem very calm and composed.
Se posso permettermi, Megan, sembri molto calma e tranquilla.
You don't mind my saying, you got a lot on your shoulders for a kid.
Se posso permettermi, hai una gran responsabilità sulle spalle.
And if you don't mind my saying, your dad is a complete idiot for not calling.
E se non ti spiace, vorrei dire che tuo padre è un idiota totale per non averti chiamato.
If you don't mind my saying, are you sure you want Secretary Lowe and Janet Ramsey at the party together?
Scusi se mi permetto, è sicuro di volere che il Segretario Low e la Ramsey si incontrino?
Do you mind my saying that?
Ti dispiace se te Io dico?
And my saying that just then probably makes you feel a lot worse than you did a couple seconds ago.
E io che lo dico probabilmente ti far stare peggio di due secondi fa.
I hope you don't mind my saying so, Mrs Patmore, but in that blouse, you look as if you've just stepped out of Vogue.
Spero non vi dispiaccia sentirmelo dire, Mrs Patmore, ma con quella blusa sembrate appena uscita dalle pagine di Vogue.
My saying was going to be, "I'm taking out the trash!"
Il mio motto sarebbe stato "Elimino le schifezze!
And he prayed unto the LORD, and said, I pray thee, O LORD, was not this my saying, when I was yet in my country?
Pregò il Signore: «Signore, non era forse questo che dicevo quand'ero nel mio paese?
1.761577129364s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?